شما نمیتوانید دوره یادگیری چینی ماندارین را بدون یادگیری فحشهای این زبان تمام کنید. پس به شما قول میدهیم با یادگیری 21 فحش به زبان چینی مطلب ما، وقت خودتان را هدر ندهید.
فحشها به زبان چینی ماندارین با آلمانی، فرانسوی و اسپانیایی فرق دارند. چون ممکن است با بیان یک عبارت اشتباه در مکان رسمی، جلوه بدی از خودتان بر جای بگذارید و به زبان چینی بگویید چند عدد تخممرغ میخواهم. در بخشهای بعد منظور ما را بهتر متوجه خواهید شد.
با آنکه ترجمه کلمات از زبان چینی به انگلیسی امکان دارد کمی عجیب بهنظر برسد، اما اجازه ندهید شما را گیج کند. برای درک بهتر این عبارتها و ترجمه آنها، توصیه میکنیم در یک کلاس آموزش زبان چینی شرکت کنید تا یک معلم مجرب زبان چینی ایرادهای شما را بگیرد.
دقت کنید بعضی از کلمههای ترجمه شده در انگلیسی شاید جنبه شوخی داشته باشند، اما در چین و تایوان توهینآمیز محسوب میشوند. پس تا انتهای مطلب همراه لینگوتاک باشید تا 21 فحش به زبان چینی را به همراه مکان کاربرد آنها متوجه شوید.
سرفصل ها
21 فحش چینی که از زبان چینیها خواهید شنید
در بسیاری از فحشهای چینی از تخممرغ استفاده میکنند، البته دقیقا مشخص نیست چرا. شاید بهدلیل بوی بد آن باشد.
در هر صورت، تخممرغ نقش مهمی را در فحشها و توهینها به زبان چینی ماندارین بازی میکند. البته تمام کلمات دارای عبارت تخممرغ، توهینآمیز نیستند و هیچ کسی نمیتواند نظر قطعی در این مورد داشته باشد. اما تخممرغ و کلمات توهینآمیز چینی با یکدیگر ارتباط خیلی نزدیک دارند.
بههر حال، در ادامه فقط تعدادی از فحشهای اساسی چینی را که میتوانید استفاده کنید آوردهایم.
坏蛋 (huài dàn)
بیایید با چند مورد ساده شروع کنیم/ تخممرغ بد ترجمه تحتاللفظی 坏蛋 است و خیلی کلمه بدی نیست. اما اگر این کلمه را به کسی بگویید، یعنی آن فرد را بدجنس و بدکار خطاب میکنید.
با اینحال در هر شرایطی که میخواهید فرد بدی را صدا بزنید، برای استفاده از این کلمه احتیاط به خرج دهید. بهویژه وقتی که شامل تخممرغ است.
笨蛋 (bèn dàn)
این کلمه به معنای تخممرغ احمق ترجمه میشود. وقتی میخواهند کسی را احمق و ابله خطاب کنند، از این عبارت استفاده میکنند.
王八蛋 (wáng bā dàn)
با ترکیب دو کلمه به عبارت تخم لاکپشت میرسیم. در انگلیسی از این کلمه احتمالا برای توصیف یک مرد احمق و نادان استفاده میکنند. با اینحال، میتوان این کلمه را به یک توصیف متداولتر و آزاردهندهتر، یعنی مرد بیغیرت نسبت داد.
滚蛋 (gǔn dàn)
ترجمه تحتاللفظی آن تخممرغ غلتان است، اما در انگلیسی معنای تند و تیزتری دارد. 滚蛋 وقتی بهکار میرود که بخواهید تنها بمانید یا به کسی بگویید لعنت به تو.
糊涂蛋 (hútú dàn)
برای توصیف آدم دهاتی، شخص گیج و گنگ، یک احمق یا هر شخصی که نادانی خود را بهوضوح نشان میدهد، این کلمه را استفاده میکنند.
این فحش که بر پایه کلمه تخممرغ است، تقریبا انواع مختلفی از صفتها را برای افراد سادهلوح و نادان پوشش میدهد.
二百五 (Èr bǎi wǔ)
اگر به شخصی بگویید 250 یعنی در حقیقت آن فرد را احمق خطاب میکنید یا به او میگویید که خیلی بهدرد نخور است.
混蛋 (hún dàn)
این کلمه به معنای حرامزاده است. با وجود این، با ترجمه تحتاللفظی این فحش چینی به تخممرغ مخلوط میرسیم. کلمهای که تمام جزئیات را بیان میکند و یک عبارت توهینآمیز برای مادر آن شخص محسوب میشود.
王八 (wáng bā)
در زبان چینی این کلمه بهمعنای لاکپشت است و از آنجایی که این حیوان، ارتباط نزدیکی با بیقیدی در موارد اخلاقی و جنسی دارد، به مادر، مادربزرگ و سایر اقوام شخص مقابل توهین میکند.
کمتر توهینآمیز، اما همچنان یک فحش به زبان ماندارین
کلمات چینی ماندارینی که در ادامه معرفی میکنیم، به شدت کلمات بالا توهینآمیز نیستند. بهعنوان مثال بعضی از این کلمات شرایطی را توصیف میکنند که چگونه نسلهای گذشته از فعالیتهای متداول فرهنگ امروزی مات و مبهوت ماندهاند.
我靠 or 我尻 (wǒ kào)
این کلمات امروزه در محاورههای تایوانی بهمعنای لعنتی عالیه یا ای وای، از شدت تعجب برای فوقالعاده بودن هر چیزی مورد استفاده قرار میگیرد.
牛屄 (niúbì)
در بین اصطلاحات عامیانه چینی، این لغت نیز معنای لعنتی عالیه را دارد. بیان این کلمه معمولا بیخطر است و بهعنوان یک فحش نسبتا بیمزه مورد استفاده قرار میگیرد. ترجمه تحتاللفظی کلمه 牛屄 بهمعنای واژن گاو است و اگر بخواهیم به آن توجه کنیم، بهطور کلی به یک داستان متفاوت میرسیم.
滚开 (gǔnkāi)
اگر بخواهیم این کلمه را معنا کنیم به غلط زدن میرسیم، اما بسیار بیشتر با کلمه انگلیسی برو به جهنم شباهت دارد.
屌絲 (diǎo sī)
وقتی میخواهید کسی را بازنده خطاب کنید میتوانید از کلمه 屌絲 به زبان چینی ماندارین استفاده کنید. نحوه ارتباط این کلمه به موی شرمگاهی مردانه کاملا قابل بحث است.
براساس یک باور رایج، این کلمه قبلا بهمعنای فردی کم قد بوده است. اما اکنون با بیان آن، طرف مقابل خود را با یک توهین با معنای طنزآمیز تحقیر میکنید.
فحشهای خفیف چینی که خیلی گفتن آنها بد نیست
وقتی عصبانی هستید اما نه آنقدر که نتوانید خودتان را کنترل کنید، بعضی از فحشهای زیر میتوانند شما را در سفر به چین کمک کنند. در هنگام عصبانیت، از افراد مختلف انتظار داشته باشید که بسته به شرایط گوناگون از این فحشها استفاده کنند.
靠北 (kào běi)
آیا از اطرافیان خود دلخور هستید؟ پس میتوانید از این کلمه در زبان عامیانه تایوانی استفاده کنید تا آن فرد دیگر صحبت نکند. همچنین میتوانید آن را برای ابراز ناراحتی خود از کسی استفاده کنید.
干 (gàn)
آیا روز بدی داشتهاید؟ هیچ چیزی در دنیا آنطور پیش نمیرود که همیشه انتظار داشتهاید؟ وقتی همه چیز خراب پیش میرود و فقط باید به زبان چینی ماندارین بگویید لعنتی، از این اصطلاح استفاده کنید.
账 or 混賬 (hùnzhàng)
این کلمه به معنای لعنتی یا مزخرف است.
你丫挺的 (nǐ yā tǐng de)
اگر به پکن سفر کردید و مجبور به فحش دادن بودید، میتوانید از این عبارت عامیانه استفاده کنید. البته ما تضمین نمیکنیم بعد از گفتن این حرف چه اتفاقی میافتد. اما حداقل این کلمه به گوشتان آشنا است و اگر کسی آن را بیان کرد، میدانید قضیه از چه قرار است.
下老子一跳 (Xià lǎozi yī tiào)
اگر بخواهیم این عبارت را لغوی معنا کنیم، به معنی من را از پریدن ترساند میرسیم. اما این فحش چینی برای شرایطی بهتر است که میخواهید به مردم بگویید، چه لعنتی. این عبارت هنگام رانندگی یا پیادهروی در خیابانهای شهر کاملا مفید است.
کلمات چینی که معنای بسیار صریحی دارند
عبارتهای چینی که در ادامه به بیان آنها میپردازیم، معنای بسیار واضحی دارند. پس توصیه میکنیم با احتیاط شدید از این کلمات استفاده کنید.
با بیان بعضی از این کلمات احتمالا در لحظه وضعیت را تشدید میکنید. پس برای دفعه دوم به شما هشدار میدهیم در هنگام استفاده از این کلمات احتیاط به خرج دهید.
你他妈的看什么? (nǐ tā mā de kàn shénme?)
یک عبارت رایج در شهرهای بزرگ سراسر جهان محسوب میشود. بعضی وقتها فقط میخواهید بپرسید چه چیز لعنتی وجود دارد که اینطور به آن زل زدهاید؟
贱女人 (jiàn nǚ rén)
این فحش چینی به معنای هرزه است و میتوان از آن برای هشدار دادن به طرف مقابل استفاده کرد. مگر این که در مورد یک سگ ماده صحبت کنید.
变态 (biàntài)
آیا کسی وارد حریم شخصی شما شده است و میخواهید با بیان یک کلمه به او نشان دهید از حد خود تجاوز نکند؟ در زبان ماندارین این فحش به معنای منحرف بوده و در موقعیتهای بسیار کمی قابل استفاده است.
در مترو، کلابهای شبانه یا هر جایی که احتمال میدهید چنین فردی آنجا وجود داشته باشد، میتوانید از این کلمه استفاده کنید.
戴绿帽子 (dài lǜ mào zi)
در لغت به معنای پوشیدن کلاه سبز است. اما معمولا از این عبارت برای توصیف مردی استفاده میکنند که دوست دختر یا همسرش به او خیانت کرده است.
ما خیلی توصیه نمیکنیم از کلمات بالا استفاده کنید. اما یاد داشتن آنها خالی از لطف نیست و دیگر یک فرد چینی نمیتواند بهدلیل خارجی بودن به شما اهانتی کند.
سوالات رایج
در ادامه به تعدادی از سوالات رایج در این باره پاسخ میدهیم.
چگونه میتوانم زبان چینی را بهصورت خودآموز یاد بگیرم؟
از موزیک ویدیو استفاده کنید. استفاده از موسیقی یکی از بهترین راهها برای یادگیری زبان جدید محسوب میشود، زیرا خیلی سرگرمکننده و جالب است.
بهطور منظم میتوانید با یک پارتنر زبان، مکالمه داشته باشید.
فیلمهای چینی را با زیرنویس تماشا کنید.
به کتابهای صوتی و پادکست گوش دهید.
چرا نمیتوانم کلمات چینی را حفظ کنم؟
چینی ماندارین یک زبان آوایی نیست، بنابراین شما نمیتوانید تنها با بهخاطر سپردن نحوه تلفظ کلمات به معنای درست آن نیز پی ببرید.
یک کلمه در زبان چینی میتواند چندین معنای متفاوت داشته باشد و حتی گاهی معنای یک کلمه متناسب با شرایط تعیین میشود. از طرفی بعضی از کلمات تنها در کتابهای درسی وجود دارند و خیلی در مکالمات روزمره استفاده نمیشوند، بنابراین سریعتر از ذهن پاک میشوند.
آیا نرمافزار دولینگو برای یادگیری زبان چینی مناسب است؟
نرمافزار Duolingo در زبانآموزان انگیزه ایجاد میکند تا بتوانند یادگیری زبان را به یک عادت تبدیل کنند. با استفاده از این برنامه میتوانید سطح خود را در زبان ارتقا دهید و بعد از مدتی پیشرفت خود را ببینید.
آیا یادگیری زبان چینی ماندارین واقعا سخت است؟
قبول داریم که یادگیری زبان چینی ماندارین سخت و پر از چالش است، اما پرمخاطبترین زبان مادری در جهان محسوب میشود. شاید فکر کنید تنها بخش نوشتن زبان ماندارین خیلی چالشبرانگیز باشد، اما اینطور نیست و صحبت با لهجه چینی بسیار سختتر است.